es temprano o es tarde
el ejerccicio de traducción transcurrió en un desorden concertado: dos horas para un párrafo y todavía no estamos de acuerdo.toda la travesía es placentera, enredada, risueña, llena de idas y vueltas, comentarios, chistes, dudas, preguntas sin resolución, palabras intraducibles y otras etcéteras. creo que mi contraparte se encontraba bajo los efectos de la marihuana pero no podría asegurarlo.
en el ínterin llegó la respuesta que estaba esperando: esas respuestas que uno prefiere que no llguen nunca para poder decir, total, no me contestaron, qué iba a hacer con eso igual, no era para mí. pero no.
sí hubo contestación: que implica una confirmación de mi interés, un compromiso y trabajo. y por supuesto, vencer algunas resistencias. esos muros de los que hablaba zabaloy en el texto (ahora necesito ir a buscar el texto).
estoy en eso: en el proceso de sortear esos muros. hablar de derribarlos quizás no sea lo correcto. ahora me doy cuenta de que justamente en el ejemplo habla de un correo sin respuesta. el mío tuvo respuesta. y la respuesta creo que me da mas miedo que la ausencia de respuesta: a veces lo que uno desea... cuando hablo con g. dice "tu deseo está alineado con tus circunstancias" o algo por el estilo. y cosas acerca de la edad. que a esta edad no hay tiempo para estar pensando. y que me presente en piyama y haga lo que pueda. así nomás. etc.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home