lunes, septiembre 21, 2020

desde el corazón de la casa

escucho las voces de la videoconferencia que hablan de petróleo. proudcción. convencional. no convencional. el reloj de la pared de la cocina se hace escuchar por encima de los gritos de los chicos que juegan en el parque. hoy es la primavera. mañana no sé. dejé a e. leyendo un artículo sobre la economía de venezuela, le expliqué algunas cuestiones, tengo sueño. me agradece con un beso. 

tengo sueño. 

mi regreso a dublin este año es leer la novela de james joyce. es la única manera de volver por el momento. y las llamadas de wa para cantarle canciones de maría helena walsh a v.e.

el asunto de la traducción nunca me preocupó en realidad, siempre me pareció que la traducción era una cuestión meramente operativa, un medio para poder acercarse a un texto que de otra manera nos está vedado. y eso así aún habíendo leído las consideraciones que borges hace, por ejemplo, sobre las traducciones de las mil y una noches. 

ahora me doy cuenta de que en realidad es al revés: como sí me preocupaba en algún momento comencé a leer los libros en su idioma original. con las limitacionoes del caso (que son innumerables). 

...



0 Comments:

Publicar un comentario

<< Home